必胜高考网 > 外语类 > 英语四级 > 翻译 >

英语四级考试翻译解题和得分技巧

时间: 楚欣2 翻译

  解题方法:

  第一步:首先快速浏览句子,先看英语不看汉语,从而判断划线处所填句子的形式、时态

  所谓形式包括:

  1词组固定搭配(不定式短语、分词短语、动名词、句子等)

  2.虚拟

  3.被动

  所谓时态是指:根据前后已经给出的英语句子判断所填英语句子的时态。

  第二步:看括号里面的汉语句子,以核心谓语动词为切入点,找准主谓宾、分清定状补。

  第三步:先翻译主谓宾、后翻译定状补,切块对应翻译,重新组合。动词注意时态,名词注意单复数。

  真题详解:2006.12

  1.Specialists in intercultural studies say that it is not easy to (适应不同文化中的生活).[ 06.12]

  [解题步骤]:

  第一步:由it is not easy to可以推出,划线处应该接动词原形。

  第二步:划分成分“适应不同文化的生活”

  核心谓语动词是“适应”,“不同文化的”作定语,“生活”作宾语。

  第三步:

  1.切块对应翻译:“适应”=adapt; adapt to; adapt oneself to;“生活”=life;“不同文化的”=differentcultures

  2.重新组合:adapt oneself to the life in different cultures

  [正确答案]:adapt oneself to the life/living in different cultures

  [翻 译]:跨文化研究专家说,适应不同文化的生活不是一件容易的事情。

  [考察知识点]:[词组固定搭配]adapt oneself to sth/doing sth“适应------”

  英语四六级翻译题得分技巧:

  说明:翻译题目在四六级考试中占5%。为中翻英题目。

  翻译题目破题通法:

  1、精研2011年12月至2009年6月新四级翻译真题,或2011年12月至2009年6月新六级翻译真题,彻底搞懂每个考点,诸多考点反复重考;

  2、背熟四、六级考试核心词组;

  3、掌握四、六级翻译核心语法点,如虚拟语气、倒装句、定语从句、状语从句、主语从句等。

  例题:请在5分钟内填空完毕。

  1、Because she knew French, she (比我们有利).

  2、It’s important that the librarian (确认图书按时归还).

  3、The regulations doesn’t(生效) until the first of March.

  4、My mother wanted me to(从事教育工作).

  5、After arriving at your new university, the following may assist you in(减轻文化冲击所带来的紧张感).

  1、答案:had an advantage over the rest of us

  解析:1)词组:have an advantage of(比…有利)

  2)时态:根据前半句的knew,此处应使用一般过去时

  2、答案:make sure the books (should) be returned in time

  解析:1)从句:主语从句it is important that …

  2)虚拟语气:此处主语从句应使用should + 动词原形,should可以省略

  3)语态:此处“按时归还”应使用被动语态be returned

  4)词组:make sure(确认)

  3、答案:come/go into effect

  解析:词组:come/go into effect(生效)

  4、答案:go in for teaching

  解析:词组:go in for(从事)

  5、答案:reducing the strain of cultural shock

  解析:1)动名词:assist somebody in doing something

  2)词组:cultural shock(文化冲击)

59736