必胜高考网 > 外语类 > 英语四级 > 翻译 >

英语四级翻译每日练习附答案

时间: 楚欣2 翻译

  苏州是中国著名的"园林城市(city of gardens)",在园林数量和艺术性上都远胜于其他城市。苏州的因林艺术有1500年的历史。14世纪到20世纪之间的明淸时期是其园林建筑的货金时期。这座城市里曾经有超过200家私人园林。它们中的一些今天仍然保存良好。这些园林的独特魅力使它们在1997年被列人世界文化遗产名录(the listof World Cultural Heritage)。

  参考翻译:

  Suzhou is China s well-known city of gardens,which tops all other citics in both the number and theartistry of gardens. Suzhou's art of gardening has undergone a history of 1,500 years. The Mingand Qing Dynasties between the 14th and 20th ccntury were its prime periods of garden building. Atone time there were more than 200 private gardens in the city. A lot of them are still preserved ingood condition today. The unique charm of these gardens has led to their entry into the list ofWorld Cultural Heritage in 1997.

  1.14世纪到20世纪之间的明清时期是其因林建筑的黄金时期:“明清时期”可译为the Ming and QingDynasties。

  2.它们中的一些今天仍然保存良好:“保存良好”可译为be preserved in good condition。

  请将下面这段话翻译成英文2:

  坐落于北京南部的天坛(the Temple of Heaven)是中国现存最大的古代祭祀建筑(sacrificial building)群。它占地约273公顷,面积是紫禁城的三倍。天坛建于1420年,为皇帝祭天所用。它被认为是北京皇家寺庙中最神圣的建筑物。人们形容它是“建筑和景观设计相结合的杰作'尽管在封建时代平民不允许进人这个巨大的公园,但现在只需很少的钱每个人都可以在这里玩一整天。

  参考翻译:

  The Temple of Heaven in the southern part of Beijing is China's largest existing architecturalcomplex of ancient sacrificial buildings.Occupying an area of about 273 hectares,it is three times thearea of the Forbidden City.It was built in 1420 for emperors to worship the Heaven.The Temple ofHeaven is considered the most holy of Beijing's imperial temples.It has been described as“amasterpiece of combining architecture and landscape design”.Although in feudal times commonpeople were not allowed to enter this enormous park,now by paying only a small fee everyone canenjoy it all day long.

  1.它占地约273公顷,面积是紫禁城的三倍:其中“占地”可译为occupy an area of,occupy意为“占据,占领”,还可意为“使忙于,使从事”。“面积是…的三倍”可用it is three times the area of…表示,该句型为英语中表达倍数的常用句型,也可用it is three times as large as...。

  2.人们形容它是“建筑和景观设计相结合的杰作”:“形容”可译为describe,意为“形容,描述,把某事说成”。“景观设计”可译为land scape design。

  3.尽管在封建时代平民不允许进入这个巨大的公园,但现在只需很少的钱每个人都可以在这里玩一整天:该句可以翻译为although引导的让步状语从句。其中“平民”可译为common people。“允许”可译为allow,常用的结构为allow sb.to do sth.(允许某人做某事)。“玩一整天”可enjoy it all day long来表达。

60344