必胜高考网 > 外语类 > 英语四级 > 翻译 >

英语四级翻译练习题附答案和讲解

时间: 楚欣2 翻译

  参考翻译

  University students in Beijing,Shanghai,Guangzhou,Shenyang and some other big cities areincreasingly choosing to get married right after graduating.This is in sharp contrast to the situationin the 1980s and 1990s when many urban youngsters put off marriage until they were “oldenough”一in their 30s or even 40s.Many spent their time looking for spouses with good economicbackgrounds or attractive faces,instead of looking for love.However,parents of these studentschoosing to get married right after graduating have to take care of the couples'daily affairs,as theyoung people are still figuring out how to live as a family.

  1.越来越多来自北京、上海、广州、沈阳和其他一些大城市的大学生选择毕业后就结婚:“越来越多…选择”可用are increasingly choosing to…表达,increasingly在这里意为“越来越多地”;“结婚”可译为getmarried,get+done表示动作完成的状态,如get injured(受伤),get dressed(穿好衣服)。

  2.这与20世纪80年代和90年代的情况形成了鲜明的对比,那时候很多城市的年轻人都推迟结婚,直到他们的年龄“足够大”-在30多岁甚至40岁的时候:“形成了鲜明的对比”可译为in sharp contrast to,incontrast to意为“与…对比”,sharp原意为“锋利的”,此处引申为“鲜明的”;“推迟”可译为put off或postpone;年龄“足够大”可译为old enough,enough修饰形容词时要后置,如bigenough(足够大);“30多岁”可译为intheir 30s,注意30后要加-s。表示“在 某人几十多岁”时,要用“in one's整数+s”表示。

  3.许多人花时间寻找有着良好的经济背景或好看的相貌的配偶,而不是寻找爱情:“花时间”可译为spendtime,后可跟doing,因此“花时间寻找”则为spend time looking for;“好看的相貌”可以理解为“有吸引人的脸蛋”,因此可翻译为attractive faces。

  大多数时候,留守儿童(leftover children)的问题很大程度上源于缺乏父母的情感关怀。通常,孩子由祖父母或父母的朋友、亲戚照顾。在大多数情况下,他们的监护人(guardian)没有受过很好的教育。对他们来说,确保孩子健康、吃得好是极重要的任务。只要孩子平安无事,他们就被认为做得很好了。监护人很少关心孩子的学习、心理需求或精神需求。他们也不花时间教孩子如何养成良好的习惯。

  参考翻译

  Most of the time, problems of the leftover children largely arise from a lack of emotional care fromtheir parents. Usually, the children's grandparents or their parent's friends or relatives look afterthese children. In most cases, their guardians are not well educated. To them,making sure that thechildren are healthy and fed well is the most important task. As long as the children are safe andsound,they are considered to have done a good job. Guardians seldom care about children'sstudy,psychological needs, or mental demands. Neither do they spend some time to teach kidshow to develop good habits.

  1.大多数时候,留守儿童的问题很大程度上源于缺乏父母的情感关怀:“大多数时候”可译为most of thetime,下面的“在大多数情况下”也可翻译为含有most的短语,即in most cases; “很大程度上”可译为largely或to a large extent; “缺乏”可用lack of表示。

  2.通常,孩子由祖父母或父母的朋友、亲戚照顾:“通常”可译为generally或usually;“照顾”可译为look after,也可译为take care of。

  3.他们也不花时间教孩子如何养成良好的习惯:这句承接上一句,可以翻译为以neither开头的倒装句Neitherdo they…“如何做”可译为英语中常用的一种结构,即how + to do。

60398