四级翻译练习题附答案和讲解
Business-to-consumer online shopping platforms are growing in number and selling an increasinglylarge variety of products in China. Meanwhile, online group purchase has quickly become a brightspot in China's online retail market, which nurtures a group of online shoppers and speeds up thedevelopment of online market in China. Ordinary shopping websites carry all kinds of products,attracting many consumers to look for different types of products and facilitating one-stopconsumption. Some consumers like to browse through the websites now and then to keep track ofthe current trends, just like window-shopping at department stores.
1.商对客网上购物平台:可翻译为business-to-consumer online shopping platforms。
2.亮点:可译为a bright spot。
3.促进一站式消费:可翻译为facilitate one-stop consumption。
4.时不时地浏览网站:“时不时地”可翻译为now and then; “浏览”可用browse表达。
5.跟进当前的流行趋势:可译为keep track of the current trends。
6.逛百货商店:“逛”可译为window-shopping。
中国拥有全球第二大贫困人口量,仅次于印度。尽管中国的整体生活水平正在提高,但是农村地区和大城市,东部沿海地区和内陆地区(inland area)的差距仍然非常大。中国是发展最不均衡的亚洲国家之一。虽然大多数中国人觉得他们比自己的父母有更高的生活水平,但越来越多的人对不平等、腐败和消费者权益保护的问题表示担忧。对于这些问题,中国正在坚持不懈地努力解决,以减小贫富差距。
China has the second largest number of poor people in the world, only after India.Although theoverall living standard in China is rising, the gaps between rural areas and metropolises, and thecoastal area in East China and inland area remain strikingly obvious.China is one of the mostunevenly developing countries in Asia.Although the majority of Chinese feel that they have a higherliving standard than their parents,there are rising concerns over inequality,corruption,andconsumer rights protection.China is relentlessly working hard to fix these problems,so as toreduce the gap between the rich and the poor.
1.生活水平:可翻译为living standard。
2.东部沿海地区:可翻译为the coastal area in East China。
3.内陆地区:可翻译为inland area。
4.越来越多的人对不平等、腐败和消费者权益保护的问题表示担忧:“不平等” 可用inequality表达;“腐败”可翻译为corruption; “消费者权益保护”可翻译为consumer rights protection。