必胜高考网 > 外语类 > 英语四级 > 翻译 >

四级翻译练习题附答案

时间: 楚欣2 翻译

  Education system in China is a state-owned system of public education run by the Ministry of Education.All citizens must accept the compulsory education for nine years.The government provides primary education for six years,starting at age six or seven, followed by six years of secondary education for ages 12 to 18.Some provinces may have five-year primary school,but six years for secondary school, including three years for middle school and three years for high school.The Ministry of Education reported a 99 percent enrollment rate for primary school and an 80 percent for both middle and high schools.

  1.中国的教育体系是一个由教育部管理的国有公共教育系统:“教育部”可译为 Ministry of Education; “国有公共教育系统”可翻译为 a state-owned system of public education。

  2.义务教育:可翻译为compulsory education。

  3.入学率:可翻译为enrollment。

  中国是亚洲第—大国,世界第三大国,有着比其他任何国家都多的人口。中国的人口超过十亿,这意味着地球上超过五分之一的人都生活在中国。但是,中国有大片区域几乎没有人烟,人们可能旅行好几天都看不到人类生命的迹象。中国的大多数人口生活在东部地区。与其他地区相比,东部人口密集,几乎所有可已被开垦(undercultivation)。从长江(the Yangtze River)流域往北,直至首都北京的大片区域是中国最大的人口聚居区。

  As the largest nation in Asia and the third largest in the world, China has the largest population inthe globe.China has a population of more than one billion,which means that more than one fifth ofpeople on earth live in China. But vast areas in China are almost deserted, and one can travel fordays without seeing signs of human life. Most of the people in China live in the eastern part of thecountry. In contrast to other parts of China, the east has a dense population,and almost everypiece of arable land is under cultivation. The largest compact community of people is in theregion that stretches from the north Yangtze River to Beijing,the capital.

  1.有着比其他任何国家都多的人口:即“世界上人口最多的国家”,故可翻译为 the largest population in theglobe。

  2.五分之一:可译为one fifth或one out of five。

  3.但是,中国有大片区域几乎没有人烟,人们可能旅行好几天都看不到人类生命的迹象:“没有人烟”可翻译为deserted; “生命迹象”则是signs of human life。

  4.人口密集:可翻译为a dense population。

60412