英语四级翻译习题带译文
3.第4句中的“但口头文学很丰富,有许多神话、传说和民歌”中“……很丰富”可用短语sth. be rich来表达,“有许多神话、传说和民歌”用介词短语with many myths, legends...译出。
4.最后一句“高山族人还非常喜欢雕刻,刻得最多的是蛇身人首的图像”可用并列结构译作The Gaoshanpeople are also fond of... and the most carved images are those with...。 “图像”的定语“蛇身人首的” 较长,故将其处理为后置定语,用介词短语with human heads and snake bodies来表达。
参考译文:
The Gaoshan people, about 400 thousand in total,have lived for generations in Taiwan Province. Theymainly engage in farming, planting rice, sweetpotato, millet and so on. And some live on huntingand fishing. The Gaoshans do not have their ownscript, but their spoken literature is quite rich withmany myths, legends and folk songs. Singing anddancing are a part of Gaoshan life. On every holiday people gather to sing and dance. TheGaoshan people are also fond of carving and the most carved images are those with humanheads and snake bodies.
随着科技的发展,假货(fakes)在市场上随处可见。这些假货还进入了电视广告领域,甚至完全进人了人们的生活。这些广告无疑给消费者带来很大危害。如果电视上的虚假广告被人们信以为真,人们就会去购买这些产品,这不仅使人们财产受到损害,还会危害他们的身体健康。另外,虚假商品伤害的不仅是消费者,还影响了整个社会的正常运转。我们应该打击假货和虚假广告。
参考译文:
With the development of science and technology, fakes can be everywhere on the market.These products have entered the realms of TV advertising and even completely entered people's lives.Fake commercial advertisements will undoubtedly bring great harm to consumers.Peoples'property and health will be damaged if they believe the false advertisement and buy the products.In addition, fake commodities are not only harmful to consumers, but also the whole society's normal running.We should crack down on fake goods and fake commercial advertisements.