必胜高考网 > 外语类 > 英语四级 > 翻译 >

英语四级翻译模拟练习:中国教育体制

时间: 焯杰2 翻译

  参考译文

  The Chinese educational system is divided into threestages: basic education, higher education and adulteducation. Basic education is comprised of pre-schooleducation, primary school and secondary school.Higher education consists of vocational schools,colleges and universities. In 1986, China began toimplement the policy of nine-year compulsory education from primary school to junior highschool. The Chinese government has placed strategic priority on developing education,advancing the strategy of developing the nation by relying on the science and education. Withthe joint efforts of both the government and the people, historic achievements have been madein Chinese education.

  翻译详解

  1.第1句中的“分为三个阶段”实表被动的意义,故译为be divided into...。

  2.第4句中的定语“从小学到初中的”较长,故将其处理成后置定语,用介词短语from primary school to junior high school 来表达。

  3.第5句中的两个分句均比较长可考虑用并列结构译出:The Chinese government has placed strategic priority on... and advanced the strategy...。但不如将后半句“提出了......的战略方针”处理成表伴随的状语,译作advancing the strategy...,使句子逻辑关系更为清晰。“提出”可译作put forward或advance。

  4.最后一句中的“在政府和人民的共同努力下”可用介词短语with the joint efforts of both the government and the people来表达。翻译“中国的教育取得了历史性的成就”时,为了符合英语表达习惯,宜转化原宾语“历史性的成就”为主语,原主语“中国的教育”处理为状语,全句用被动语态译出,表达为 historic achievements have been made in Chinese education。

62443