英语四级考前翻译训练
英语四级考前翻译训练1
英语四级考前翻译训练翻译
英语四级考前翻译训练讲解
composed of。
2.谜面、谜目和谜底:这三个词如果理解不当就会翻译错误。谜面是该条谜语的主题,也就是灯谜本身;谜目则是附加于谜面之后,为猜谜者划定猜谜范围的提示性语言;谜底即是正确答案。所以可译为the riddle,the hint and the answer。
3.不可缺少的:可译为essential或indispensable。其所在句其实包含了两重因果关系,翻译时,前面第一重因果关系可用简单的thus来体现,后面可用which引导的非限制性定语从句来体现。
4.可以毫不夸张地说:有固定译法,即it is no exaggeration to say。
5.体现着:根据汉语中多动词而英语中多用名词的习惯,可以把词性转译成名词,即 a reflection of...
英语四级考前翻译训练2
如今很多人都会借助互联网在家里舒舒服服地购物,网络购物已成为人们最喜爱的购物方式之一。对于消费者来说,网络购物不仅方便,选择范围广,价格具有竞争性,而且更容易获取商品信息。对于商家来说,网络提供了更多的客户和更大的市场空间。对于整个市场经济来说,这种新型的购物模式可在更大的范围内、更广的层面上以更高的效率实现资源配置(allocate resources)。
英语四级考前翻译训练翻译
These days, lots of people do their shopping in the comfort of their homes with the help of the Internet.Online shopping has become one of people's favorite ways of shopping.For consumers, online shopping offers not only convenience, broader selection and competitive pricing, but also easier access to goods information.For businesses, the Internet brings in more customers and offers a larger market.For the entire market-oriented economy, this new type of shopping method can allocate resources with greater efficiency on a broader scale in a more extensive dimension.