必胜高考网 > 外语类 > 英语四级 > 翻译 >

大学英语四级翻译习题带答案

时间: 焯杰2 翻译

  大学英语四级翻译习题(一)

  大学英语四级翻译习题译文

  3.第3句中的定语“连接科学家需求与技术研究及发展的”较长,故将其处理成后置定语,用分词短语oconnecting scientists' demands with technical research and development 来表达。

  4.第4句的“基地将为……提供……,而科学家们则可以申请……”这里前后分句都提到了深海装备,为避免重复,此处宜将后半句处理成which引导的限制性定语从句,译作which scientists can apply to use,其 中 which 指代 deep-sea equipment。

  The China National Deep Sea Center will be open to China and the world to explore the ocean depths next year. The center will cover 26 hectares of land and 62.7 hectares of sea. The center will act as a bridge connecting scientists' demands with technical research and development. The center will provide technical support and maintenance for deep-sea equipment which scientists can apply to use. With attention focused on construction of the deep-sea center, China is accelerating its oceanic exploration efforts.

  大学英语四级翻译习题(二)

  中国国际数码互动娱乐展览会(China Joy)以成千上万的展场女郎而著称,当然还包括展会上发布的新游戏,以及幕后髙管们的奢华跑车(sports car)。这个展会不仅吸引了成群的年轻人和潜在玩家,也反映了中国中坚级(hardcore)网络游戏蕴含的巨大财富。从收益来看,网络游戏市场是中国互联网产业最大的市场,2009年创造的收入达35.7亿美元,预计2014年可达92亿美元。

  大学英语四级翻译习题译文

  China International Digital Interactive Entertainment Exposition (ChinaJoy) is famous for its thousands of show girls, of course also for the new online games released on the exposition and the luxurious sports cars of the top executives behind the scenes. This exposition not only attracts crowds of youngsters and potential players, but also reflects the rich fortunes coming from hardcore online games in China. Judged by revenue, the market of online games is the largest market in China's internet industry, with revenue of $3.57 billion in 2009 and $9.2 billion in 2014 by anticipation.

  1.中国国际数码互动娱乐展览会以成千上万的展场女郎而著称,当然还包括展会上发布的新游戏,以及幕后高管们的奢华跑车:中国国际数码互动娱乐展览会简称为ChinaJoy。“以...而著称”可译为be famous for...或be well-known for...;“展场女郎”可用show girls来表示;根据段落主题,“发布新游戏”指“发布新网络游戏”,译为release new online games;“幕后”翻译为behind the scenes。

  2.这个展会不仅吸引了成群的年轻人和潜在玩家,也反映了中国中坚级网络游戏孩含的巨大财富:“不仅...也...”可译为not only...but also...,该表达方式为英语中常见的并列结构,使用时注意前后时态一致,另外,如果not only放在句首,则前半句需为倒装句。“中坚级网络游戏”也就是“核心网络游戏”故可译为hardcore online games。

大学英语四级翻译习题带答案相关

82409