四级口之实用口语
时间:
未知2
口语
用法:用于亲朋友间,表示同意他的看法。
Scene 1:
Chang:Before I came to the United States, I had the impression that women
in America were stronger than men, both in society and at home. But now
I feel that that was a distorted picture.
Yang:You can say that again. American’s a man’s world too.
张:还没来到美国之前,在我的印象里,以为美国女人无论在社会上 或家庭里都比男人强,
不过现在我觉得这个印象是不正确的。
杨:一点也没错,美国是个男性社会。
Scene 2:
Yang:I think there is a sharp contrast between Chinese and Americans.For example,
the Americans are very individualistic, while the Chinese are very group-oriented.
Chang:You can say that again. Chinese are very conscious of what other people think
of them.
杨:我认为中国人和美国人之间有极明显的差别。
譬如说,美国人非常个人主义,而中国人就非常集体倾向。
张:一点也没错,中国人总是非常在意别人对他们的看法。
Scene 3:
Yang:The United States is an egalitarian society in terms of interpersonal
relationships.
Chang:You can say that again! The woman I just went out to dinner with insisted on
paying her own way. And when I took her home she kissed me goodnight!
杨:就人际关系而言,美国是个平等社会。
张:一点也没错!刚才和我一起去吃饭的那个女人,不但坚持自己付钱,而且当我送她回家时,还亲吻我道晚安! 用法:用于亲朋友间,表示同意他的看法。
Scene 1:
Chang:Before I came to the United States, I had the impression that women
in America were stronger than men, both in society and at home. But now
I feel that that was a distorted picture.
Yang:You can say that again. American’s a man’s world too.
张:还没来到美国之前,在我的印象里,以为美国女人无论在社会上 或家庭里都比男人强,
不过现在我觉得这个印象是不正确的。
杨:一点也没错,美国是个男性社会。
Scene 2:
Yang:I think there is a sharp contrast between Chinese and Americans.For example,
the Americans are very individualistic, while the Chinese are very group-oriented.
Chang:You can say that again. Chinese are very conscious of what other people think
of them.
杨:我认为中国人和美国人之间有极明显的差别。
譬如说,美国人非常个人主义,而中国人就非常集体倾向。
张:一点也没错,中国人总是非常在意别人对他们的看法。
Scene 3:
Yang:The United States is an egalitarian society in terms of interpersonal
relationships.
Chang:You can say that again! The woman I just went out to dinner with insisted on
paying her own way. And when I took her home she kissed me goodnight!
杨:就人际关系而言,美国是个平等社会。
张:一点也没错!刚才和我一起去吃饭的那个女人,不但坚持自己付钱,而且当我送她回家时,还亲吻我道晚安! Don’t get me wrong. 请别误解我。
用法:用于担心对方误解时。
譬如说,我们都有和别人争辩的经验,当对方提出他的看法或意见时,自己的虽然和他的大致相同,但总觉得对方有些
看法难免有失平衡,或太过极端,而不表示同意,想再重申自己的看法或立场时,可以直接以" Don’t get me wrong."
做开场白,然后接着把自己的看法陈述出来。 如果你想用"Don’t misunderstand me."亦未尝不可。
Scene 1
Mother:Don’t get me wrong. I think Kevin is a very nice person,
but you have to admit he isn’t very responsible.
Beth:I guest you are right. He’s got a lot of growing up to do.
母亲:你不要误会我的意思。我想凯文是个很好的人,不过你必须承认他不很负责任。
贝丝:您说得不错,他要长大还得有好多事要学习。
Scene 2
Marcia:Don’t get me wrong. I like Linda a lot as a friend,
but I don’t want my brother to get hooked on her.
Terry:I know what you mean. She’s so pushy sometimes.
马西亚:你不要误会,我很喜欢琳达做我的朋友,不过我不要我弟弟被她勾搭上了。
特里:你的意思我明白,她这人有时候"侵略性"就是太强了一点。
You’re telling me. 说得没错。
用法:用于较亲朋友间,表示同意他的看法。
使用地位:平等或是上级对下级说话。
Scene 1:
Betty:That was a tough test. 贝蒂:好难的考试啊!
Bob:You’re telling me! 鲍勃:就是呀!
Scene 2:
Betty:Our new teacher’s so good-looking. 贝蒂:我们的新老师长得很好看。
Jane: You’re telling me. 珍妮:就是啊!
Scene 3:
Bob:It’s really humid. 鲍勃:湿气很重哟!
Betty:You’re telling me. 贝蒂:是啊!
注释:You are telling me 不适宜用在像一流大饭店这样的场合,故在此种情形下,服务员和客人对话应该如此:
Guest:It’s really cold, isn’t it?
Waiter:It certainly is./ Yes, it is.
Just about --- 差不多了
用法:表示"不是全部,但大部分都......"
A:Are you through typing my paper? 我的报告打完了吗?
B:Just about. I only have three more pages to go.差不多了,还差三页。
There you go. --- 喏,行了
用法:表示对方问题已解决。
A:My zipper won’t zip.
B:Let me see. There you go. It was just caught on a string.
A:我的拉链拉不上去。
B:我来看看。喏,行了,只是被线卡住了。
Like what? ----- 比方说......
Tom: What kind of food do you like?
Betty: I like simple food.
Tom: Like what?
Betty: well, Japanese is my favourite.
You’ll get it soon. ---- 很快你也就会了
A: I wish I could dance half as well as you.
B: Don’t worry, you’ll get it soon.
A: 但愿我的舞蹈能跳得有你一半好就好了。
B: 不要担心,很快你也就会了。
That’s sweet of you.
---- 谢谢你一番好意
A: Hey,Mom,I bought you a present.
B: Oh,a purse! That’s sweet of you,dear.
A: 嗨,妈,我买了一样礼物给你。
B: 哇,一个手提包!谢谢你的好意,孩子。
Be my guest.
---- 请勿客气;请用
A: Excuse me, Miss, but may I share your table?
B: Of couse. Be my guest.
A: 对不起,小姐,我可以与你同座吗?
B: 当然,请勿客气。
It is a date.
---- 就这么说定啦
A:How about going to the movies with me on Sunday?
B:What time?
A:How about 8:30?
B:O.K. It’s a date.
Scene 1:
Chang:Before I came to the United States, I had the impression that women
in America were stronger than men, both in society and at home. But now
I feel that that was a distorted picture.
Yang:You can say that again. American’s a man’s world too.
张:还没来到美国之前,在我的印象里,以为美国女人无论在社会上 或家庭里都比男人强,
不过现在我觉得这个印象是不正确的。
杨:一点也没错,美国是个男性社会。
Scene 2:
Yang:I think there is a sharp contrast between Chinese and Americans.For example,
the Americans are very individualistic, while the Chinese are very group-oriented.
Chang:You can say that again. Chinese are very conscious of what other people think
of them.
杨:我认为中国人和美国人之间有极明显的差别。
譬如说,美国人非常个人主义,而中国人就非常集体倾向。
张:一点也没错,中国人总是非常在意别人对他们的看法。
Scene 3:
Yang:The United States is an egalitarian society in terms of interpersonal
relationships.
Chang:You can say that again! The woman I just went out to dinner with insisted on
paying her own way. And when I took her home she kissed me goodnight!
杨:就人际关系而言,美国是个平等社会。
张:一点也没错!刚才和我一起去吃饭的那个女人,不但坚持自己付钱,而且当我送她回家时,还亲吻我道晚安! 用法:用于亲朋友间,表示同意他的看法。
Scene 1:
Chang:Before I came to the United States, I had the impression that women
in America were stronger than men, both in society and at home. But now
I feel that that was a distorted picture.
Yang:You can say that again. American’s a man’s world too.
张:还没来到美国之前,在我的印象里,以为美国女人无论在社会上 或家庭里都比男人强,
不过现在我觉得这个印象是不正确的。
杨:一点也没错,美国是个男性社会。
Scene 2:
Yang:I think there is a sharp contrast between Chinese and Americans.For example,
the Americans are very individualistic, while the Chinese are very group-oriented.
Chang:You can say that again. Chinese are very conscious of what other people think
of them.
杨:我认为中国人和美国人之间有极明显的差别。
譬如说,美国人非常个人主义,而中国人就非常集体倾向。
张:一点也没错,中国人总是非常在意别人对他们的看法。
Scene 3:
Yang:The United States is an egalitarian society in terms of interpersonal
relationships.
Chang:You can say that again! The woman I just went out to dinner with insisted on
paying her own way. And when I took her home she kissed me goodnight!
杨:就人际关系而言,美国是个平等社会。
张:一点也没错!刚才和我一起去吃饭的那个女人,不但坚持自己付钱,而且当我送她回家时,还亲吻我道晚安! Don’t get me wrong. 请别误解我。
用法:用于担心对方误解时。
譬如说,我们都有和别人争辩的经验,当对方提出他的看法或意见时,自己的虽然和他的大致相同,但总觉得对方有些
看法难免有失平衡,或太过极端,而不表示同意,想再重申自己的看法或立场时,可以直接以" Don’t get me wrong."
做开场白,然后接着把自己的看法陈述出来。 如果你想用"Don’t misunderstand me."亦未尝不可。
Scene 1
Mother:Don’t get me wrong. I think Kevin is a very nice person,
but you have to admit he isn’t very responsible.
Beth:I guest you are right. He’s got a lot of growing up to do.
母亲:你不要误会我的意思。我想凯文是个很好的人,不过你必须承认他不很负责任。
贝丝:您说得不错,他要长大还得有好多事要学习。
Scene 2
Marcia:Don’t get me wrong. I like Linda a lot as a friend,
but I don’t want my brother to get hooked on her.
Terry:I know what you mean. She’s so pushy sometimes.
马西亚:你不要误会,我很喜欢琳达做我的朋友,不过我不要我弟弟被她勾搭上了。
特里:你的意思我明白,她这人有时候"侵略性"就是太强了一点。
You’re telling me. 说得没错。
用法:用于较亲朋友间,表示同意他的看法。
使用地位:平等或是上级对下级说话。
Scene 1:
Betty:That was a tough test. 贝蒂:好难的考试啊!
Bob:You’re telling me! 鲍勃:就是呀!
Scene 2:
Betty:Our new teacher’s so good-looking. 贝蒂:我们的新老师长得很好看。
Jane: You’re telling me. 珍妮:就是啊!
Scene 3:
Bob:It’s really humid. 鲍勃:湿气很重哟!
Betty:You’re telling me. 贝蒂:是啊!
注释:You are telling me 不适宜用在像一流大饭店这样的场合,故在此种情形下,服务员和客人对话应该如此:
Guest:It’s really cold, isn’t it?
Waiter:It certainly is./ Yes, it is.
Just about --- 差不多了
用法:表示"不是全部,但大部分都......"
A:Are you through typing my paper? 我的报告打完了吗?
B:Just about. I only have three more pages to go.差不多了,还差三页。
There you go. --- 喏,行了
用法:表示对方问题已解决。
A:My zipper won’t zip.
B:Let me see. There you go. It was just caught on a string.
A:我的拉链拉不上去。
B:我来看看。喏,行了,只是被线卡住了。
Like what? ----- 比方说......
Tom: What kind of food do you like?
Betty: I like simple food.
Tom: Like what?
Betty: well, Japanese is my favourite.
You’ll get it soon. ---- 很快你也就会了
A: I wish I could dance half as well as you.
B: Don’t worry, you’ll get it soon.
A: 但愿我的舞蹈能跳得有你一半好就好了。
B: 不要担心,很快你也就会了。
That’s sweet of you.
---- 谢谢你一番好意
A: Hey,Mom,I bought you a present.
B: Oh,a purse! That’s sweet of you,dear.
A: 嗨,妈,我买了一样礼物给你。
B: 哇,一个手提包!谢谢你的好意,孩子。
Be my guest.
---- 请勿客气;请用
A: Excuse me, Miss, but may I share your table?
B: Of couse. Be my guest.
A: 对不起,小姐,我可以与你同座吗?
B: 当然,请勿客气。
It is a date.
---- 就这么说定啦
A:How about going to the movies with me on Sunday?
B:What time?
A:How about 8:30?
B:O.K. It’s a date.