英语六级翻译训练:杜绝"到此一游"
时间:
楚欣2
翻译
2.引起了人们的密切关注:可译为draw people's closeattention。
3.该中国游客的可耻行为一时激起了公愤:“可耻行为”可译为shameful behaviour;“激起了公愤”可译为stimulatepublic anger。
3.损坏历史遗迹表面:可译为deface historical interests。deface意为“损坏…的外表”。
4.插队、乱丢垃圾、大声喧哗:可译为misbehaved by cutting in line,littering and making loudnoises。此处用misbehaved处理显得很灵活,因为这三种都是不良行为,增添这个词使得逻辑更为清晰。cut in line意为“插队,加塞”,litter 意为“乱丢,乱扔”。
6.不应该只是说说而已:可译为should not be just lip service。其中lip service意为“空口应酬的话”。