必胜高考网 > 外语类 > 英语六级 > 翻译 >

英语六级翻译模拟练习题

时间: 楚欣2 翻译

  现在的独身一代是在欧洲从社会民主主义向更激进更具个人主义思潮的美国式资本主义转变的过渡时期出现的。成长于私有化和消费选择日益增长时代的精通技术的现代工人们拥有着恋爱和经济上的自由市场。

  The current generation of home-aloners came ofage during Eurpoe's shift from cocial democracy tothe sharper,more individualistic climate ofAmerican-style capitalism.Raised in an era ofprivatization and increased consumer choice,today'stech-savvy workers have embraced a free market inlove as well as economics.

  只要一个文明在其内部是完整的和协调的,它就会按照其本性,推动自身朝着最初确定的那个行为模式不断前进。而在其他任何文化看来,这些苦心经营的结果可能包含着越来越多极端和异常的特征。

  In so far as a civilization is well integrated andconsistent within itself,it will tend to carryfarther,according to its nature,its initial impulsetoward a particular type of action,and from thepoint of view of any other culture those elaborationsmay include more and more extreme and aberranttraits.

  因此,我们接受并欢迎环境的不平等,商业,工业在少数人手里的集中,以及法则在这些人之中引起的竞争,我们把这看作是必须适应的条件,因为这对人类的未来发展有利。

  We accept and welcome,therefore,as conditions towhich we must accommodate ourselves,greatinequality of environment;the concentration ofbusiness,industrial and commercial,in the hands ofa few;and the law of competition between these,asbeing not only beneficial to the future progress ofthe race.

61586