必胜高考网 > 外语类 > 英语六级 > 翻译 >

英语六级翻译基础练习:西双版纳

时间: 焯杰2 翻译

  参考翻译:

  Xishuangbanna adjoins Laos and Myanmar and is close to Thailand and Vietnam. The straight-line distance from Xishuangbanna to Thailand is only more than 200 kilometers. Xishuangbanna has very unique subtropical scenery, and it is also rather rich in flora and fauna, tbus enjoying the reputation of “Kingdom of Plants' “Kingdom of Animals" and “Kingdom of Medicine". Xishuangbanna means “an ideal and magical paradise”. It is famous for natural landscapes of the magical rainforest and customs of national minorities.It is one of China's hot tourist cities.The annual Water-Sprinkling Festival lasting from April 13th to 15th attracts many tourists home and abroad.

  翻译详解:

  1.句中“与...相连”、“邻近...”和“与...的直线距离”可分别译为adjoin,be close to和the straight-line distancefrom。

  2.西双版纳具有非常独特的亚热带风光,而且动植物资源非常丰富,素有“植物王国”、“动物王国”、“药材王国”的美称:翻译该句时,可将前两个分句译成并列的形式,而第三个分句则用现在分词形式表示,作全句的状语。

  3.以...闻名于世:可译为be famous for。

  4.热点旅游城市:可译为hot tourist city。

62022