必胜高考网 > 外语类 > 英语六级 > 翻译 >

英语六级翻译积累练习一

时间: 焯杰2 翻译

  中国造产品越来越受欢迎。中国为此付出了代价,但这确实有助于消除贫困,同时还为世界各地的人们提供了就业机会。这是一件好事,值得称赞。下次你去商店时,可能想看一看你所购商品的出产国名。很有可能这件商品是中国造的。

  译文1:

  Recently, the Chinese government has decided to upgrade its industry. China is now involvedin building high-speed trains, ocean-going ships, robots, even the planes. Not long ago, Chinawon the contract of building a high-speed railway in Indonesia. The Contract of China provinghigh-speed trains for Malaysia also signed by the two sides, which proves that goods made-in-China are widely trusted.

  Goods made-in-China has become more and more popular. Although China has paid prices forit, it does help to eliminate poverty and to provide work chances for people all over the worldas well. This is a good work and worth speaking highly of. You may want to take a look at whichcountry your goods comes from when you go to the store next time. It is very probably made inChina.

  译文2:

  Recently, the Chinese government has decided to upgrade its industry. Now it is involved inconstructing high-speed train, ocean ship, robot, even planes.Not long ago, China got thecontract of building a high-speed train in Indonesia.At the same time, China also got thecontract of providing high-speed trains with Malaysia.It proves that people believe in theproducts made in China. Chinese-made goods has become more and more popular.China haspaid a price for this, but it not only helps to eliminate poverty, but also provides jobopportunities to people around the world. It is a good thing that is worthy of praise.When yougo to the store next time, you may want to know where the product you bought is produced. Itis very likely that it is made in China.

  英语六级翻译积累练习:

  Direction: For this part, you are allowed 30 minutesto write a short eaasy based on the picture below.You should focus on the difficulty in acquiring usefulinformation in spite of advanced informationtechnology. You are required to write at least 150words but no more than 200 words.

  在帮助国际社会于2030年前消除极端贫困过程中,中国正扮演着越来越重要的角色。自20世纪70年代末实施改革开放以来,中国已使多达四亿人摆脱了贫困。在未来五年中,中国将向其他发展中国家在减少贫困、发展教育、农业现代化、环境保护和医疗保健等方面提供援助。中国在减少贫困方面取得了显著进步,并在促进经济增长方面作出了不懈努力,这将鼓励其他贫困国家应对自身发展中的挑战。在寻求具有自身特色的发展道路时,这些国家可以借鉴中国的经验。

  译文:

  China is playing an increasingly important role in helping the international community in theprocess of eradicating extreme poverty by 2030.

  Since the implementation of reform and opening up in the late 1970s, China has helped asmany as 400 million people out of poverty. In the next five years, China will provideassistance to other developing countries in poverty reduction, education development,agricultural modernization, environmental protection, health care and so on.

  China has made remarkable progress in poverty alleviation, and it has made unremittingefforts in promoting economic growth. This will encourage other poor countries to cope withtheir own development challenges. These countries can learn from China's experience in seekingthe path of development with their own characteristics.

62212