六级考试英语翻译强化题及译文
六级考试英语翻译强化题(一)
六级考试英语翻译强化题译文
佛教 Buddhism 明帝 Emperor Ming
敬佛 worship Buddha 皇宫 imperial palace
礼仪 ritual 盛大的 grand
无数的 countless 猜灯谜 Guessing lantern riddles
贴 paste
六级考试英语翻译强化题(二)
“七夕节”, 农历七月七日,是一个充满浪漫色彩的传统节日,是庆祝牛郎和织女一年一度相会的日子。他们的爱情不被允许,因此他们被驱逐而分隔于银河两岸。每年的农历七月七日,喜鹊会来搭桥使这对情侣来相会。如今,一些传统的中国风俗仍在农村奉行,在城市却已经削弱。然而,牛郎和织女的传说已经深入人心。近些年来,尤其是城市的年轻人把它当作中国的情人节来庆祝。因此,花店、酒吧和商店的老板非常高兴,因为他们可以卖出更多的商品。
六级考试英语翻译强化题译文
The Double Seventh Festival, on the 7th day of the 7th lunar month, is a traditional festival full of romance. It celebrates the annual meeting of Niu Lang (Cowherd) and Zhi nü (Weaver Maid). Their love was not allowed, and thus they were banished to opposite sides of the Milky Way. Once a year, on the 7th day of the 7th lunar month, a flock of magpies would form a bridge to reunite the lovers for one day. Today some traditional customs are still observed in rural areas of China, but have been weakened in urban cities. However, the legend of the Cowhand and Weaver Maid has taken root in the hearts of people. In recent years, in particular, urban youths have celebrated it as Valentine’s Day in China. As a result, owners of flower shops, bars and stores are full of joy as they can sell more commodities.七夕节 The Double Seventh Festival 浪漫色彩 romance
牛郎 Niu Lang (Cowherd) 织女 Zhi nü (Weaver Maid)
一年一度 annual 驱逐 banish
银河 the Milky Way 喜鹊 magpie
使相会 reunite 奉行 observe
削弱 weaken 情人节 Valentine’s Day
商品 commodity
六级考试英语翻译强化题及译文相关