六级考试英语段落翻译练习题附译文
六级英语段落翻译练习题(一)
六级英语段落翻译练习题参考译文
2.引起了人们的密切关注:可译为draw people's close attention。
3.该中国游客的可耻行为一时激起了公愤:“可耻行为”可译为shameful behaviour;“激起了公愤”可译为stimulate public anger。
3.损坏历史遗迹表面:可译为deface historical interests。deface意为“损坏…的外表”。
4.插队、乱丢垃圾、大声喧哗:可译为misbehaved by cutting in line,littering and making loud noises。此处用misbehaved处理显得很灵活,因为这三种都是不良行为,增添这个词使得逻辑更为清晰。cut in line意为“插队,加塞”,litter 意为“乱丢,乱扔”。
6.不应该只是说说而已:可译为should not be just lip service。其中lip service意为“空口应酬的话”。
六级英语段落翻译练习题(二)
助人为乐,是中华民族优良传统之一。通过“助人”,既向别人提供了帮助,又体现了一种自尊。帮助他人要摈弃私心杂念,不能处处为个人利益着想。遇事要多替别人考虑,主动伸手帮助那些需要帮助的人。做到助人为乐,要偷快面对生活,不能自寻烦恼。在帮助别人的同时,自己收获快乐,享受生活的乐趣。做到助人为乐,要积极行动起来,不能只说不做。要脚踏实地(be down-to-earth),热情周到地为他人服务,哪怕是简单的小事,也要从一点一滴做起。
六级英语段落翻译练习题参考译文
Being ready to help others is one of the fine traditions of Chinese nation.By helping others,one not only offered help to others,but also expressed one kind of self-respect.To help others,one should give up selfishness and shouldn't consider his own interest all the time.Think more of others and initiatively give a hand to those that need help.To be ready to help others,one should live happily and avoid asking for trouble.When helping others, one can get happiness at the same time and enjoy the pleasure of life.To be ready to help others,one should take action actively instead of just saying it.Be down-to-earth, and offer service to others with passion.Even for the simple things,just start doing them bit by bit.
1.体现了一种自尊:可译为express one kind of self-respect。
2.摈弃私心杂念:“摈弃”可译为give up,也可用abandon或get rid of表达。“私心杂念”可理解为“自私”,因此可简单译为selfishness。
3.主动伸手帮助那些需要帮助的人:可译为initiatively give a hand to those that need help。
4.自寻烦恼:可译为ask for trouble。ask for有“自找”的意思。
看完这篇文章