大学六级考试段落翻译试题及参考译文
大学六级考试段落翻译试题(一)
大学六级考试段落翻译试题译文讲解
2.充满吉祥喜庆之气:可译为foil of auspicious and festive atmosphere。
3.美不可言:按照英语表达习惯译成their beauty is beyond words。beyond—姆 汉英翻译中十分常见,比如“无法控制”表达为beyond control。
4.珍珠玛瑙翡翠汤:可译为soup of pearl,agate and jade。其中pearl意为“珍珠”,agate意为“玛竭”,jade意为“玉,翡翠”。
5.踏雪寻梅:可译为lookingfor plum flowers while treading on the snow。其 tread on表示“踩着,踏着”的意思。
大学六级考试段落翻译试题(二)
光棍节(Singles'Day)是每年的11月11日,它是单身人群专属节日。事实上,单身人群拥有特殊的节日来庆祝自己生活的国家,中国是世界上唯一一个。20世纪90年代,全国各高校首次庆祝光棍节。光棍节之所以得名是因为11月11日包含四个“1”。庆祝光棍节的流行方式是和单身朋友共进晚餐。很多人希望在这一天告别单身生活。很多人去参加相亲会,也有很多人选择在这一天结婚。除了“单身”的意思,日期里的四个“1”也代表“我的唯一”里的“唯一”。
大学六级考试段落翻译试题译文讲解
Singles'Day falls on November 11th each year,and this new holiday is one exclusively forpeople who are still single. In fact, China is the only country in the world that has a special dayfor singles to celebrate their life. Singles’Day was first celebrated at various universities inChina in the 1990s. It got the name Singles'Day because the date consists of four “ones”. Thepopular way to celebrate Singles' Day is to have dinner with your single friends. Many singlesalso hope to say goodbye to their single life on this day. Many go to blind date parties and manychoose to marry on this day. In addition to meaning “single”,the four “ones”of the date canalso refer to “only one” as in “the only one for me”.
1.专属:可用副词exclusively表达,译为be exclusively for。其形容词形式为 exclusive。
2.包含:可理解为“由...组成”,可译为consist of, be comprised of或be made up with,也可用include—词来表示。
3.庆祝光棍节的流行方式:可译为the popular way to celebrate Singles'Day。
4.告别单身生活:即“向单身生活说再见”,可译为say goodbye to their single life。其中say goodbye to表示“向...告辞,告别”。
5.相亲会:可译为固定表达blind date parties。
6.代表“我的唯一”里的唯一:可译为refer to “only one” as in “the only one for me”。
大学六级考试段落翻译试题及参考译文相关