必胜高考网 > 外语类 > 英语六级 > 翻译 >

2017年12月大学英语六级翻译练习题及答案

时间: 思晴2 翻译

  2017年12月大学英语六级翻译练习题(一):普通话

  【翻译词汇】

  官方语言 official language

  普通话 Mandarin

  快速的 rapid

  课程 curriculum (pl.curricula)

  已有的 in place

  缺乏 shortage

  受过专业训练 professionally trained

  证书 certificate

  招聘 recruit

  文化冲突 culture clash

  【精彩译文】

  Mandarin, the official language of China, is suddenly hot in American schools. With the rapid development of China’s economy in the 21th century, both public and private schools in America are scrambling to add Mandarin to their curricula of foreign languages or expandingChinese language programs already in place. By some estimates, as many as 50 000 children nationwide are taking Mandarinin American schools. To develop Chinese-language programs has met some difficulties. A shortage of professionally trained teachers with certificates has madeit difficult for some schools to join the competition. When schools need to employ teachers, they often recruit them fromChina directly, which is a hidden trouble for culture clash.

  2017年12月大学英语六级翻译练习题(二):汉语

  从某种意义上说,汉语是一种很古老的语言,其最早的汉字已有近四千年的历史了。汉字在其漫长的发展史中演化成许多不同的书写形式,例如篆书、隶书、楷书和行书。中国书法家往往使汉字的字形夸张以取得艺术效果,例如旅游胜地的一些石刻碑文。中国书法是一门研究艺术,随着各位学习兴趣的提高,我们将适时介绍中国书法的流派,以及如何欣赏中国书法的艺术性。

  【翻译词汇】

  从某种意义上说 in a sense

  汉字 Chinese character

  演化 evolve

  书写形式 form

  篆书 Seal

  隶书 Clerical

  楷书 Regular

  行书 Running

  书法家 calligrapher

  致使 render

  取得 yield

  旅游胜地 tourist resort

  石刻碑文 stone inion

  适时 in due time

  欣赏 appreciate

  【精彩译文】

  In a sense, Chinese is a very old language, and its earliest characters date back nearly four thousand years ago. During their long history of development, Chinese characters have evolved into many different forms, such as the Seal , Clerical , Regular and Running . Chinese calligraphers usually render their Chinese characters in ways that exaggerate the form to yield artistic beauty, such as those in stone inions seen in tourist resorts. Chinese calligraphy is a subject of artistic study. As your interest in Chinese character system increases in the days to come, we will introduce in due time the different schools of Chinese calligraphy, and how to appreciate the artistic beauty of Chinese calligraphy.

  2017年12月大学英语六级翻译练习题(三):低碳生活

  汉译英试题训练

  低碳生活(low-carbon life)对于我们普通人来说是一种态度,我们应该积极提倡并去实践,从自己做起,从节约水电这些点滴做起。除了植树,有的人买运输里程很短的商品,还有人坚持爬楼梯,形形色色,非常有趣。“低碳生活”的理念逐渐被世界各国所接受。低碳生活的出现不仅告诉人们可以为减碳做些什么,还告诉人们可以怎么做。在这种生活方式逐渐兴起的时候,大家开始关心自己每天是否为减碳做了什么。

  翻译及详解

  Low-carbon life is an attitude for ordinary people,and we should actively advocate and practice low-carbon life by doing it from ourselves and by starting bit by bit from saving water and electricity.Besides planting trees,some people purchase goods within a short delivery distance and others stick to climbing stairs.People do various things to live a low-carbon life,which is really interesting."Low-carbon life" concept has gradually been accepted worldwide.The emergence of low-carbon lifestyle not only introduces to people what they can do for carbon reduction,but also tells them how they can do it.As this lifestyle gradually becomes popular,people begin to ask themselves whether they have contributed something to carbon reduction every day.

  翻译讲解

  1.从自己做起,从节约水电这些点滴做起:承接前一句翻译为by doing it from ourselves and by starting bit by bit from saving water and electricity,使得句子结构更紧凑,表意更清晰。

  2.坚持:文中译为stick to,也可译为insist on或persist in,后面接名词或者动名词。

  3.低碳生活的出现:可译为the emergence of low-carbon lifestyle.其中emergence意为“出现”。

  4.减碳:可译为carbon reduction.reduction意为“减少,下降”


猜你感兴趣:

1.2017年大学英语六级翻译练习题及答案

2.2017年大学英语六级翻译练习题带答案

3.2017年大学英语六级翻译练习题含答案

4.2017年英语六级翻译练习题及答案

98210