《诗经·蒹葭》原文及翻译
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。
《诗经·蒹葭》翻译
大片的芦苇青苍苍,清晨的露水变成霜。我所怀念的心上人啊。就站在对岸河边上。逆流而上去追寻她(他),追随她(他)的道路险阻又漫长。顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在河水中央。
芦苇凄清一大片,清晨露水尚未晒干。我那魂牵梦绕的人啊,她(他)就在河水对岸。逆流而上去追寻她(他),那道路坎坷又艰难。顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在水中小洲。
河畔芦苇繁茂连绵,清晨露滴尚未被蒸发完毕。我那苦苦追求的人啊,她(他)就在河岸一边。逆流而上去追寻她(他),那道路弯曲又艰险。顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在水中的沙滩。
《诗经·蒹葭》注释
苍苍:茂盛的样子。下文“萋萋”“采采”义同。
在水一方:在河的另一边。
溯洄(sùhuí)从之:意思是沿着河道向上游去寻找她。溯洄:逆流而上。从,追,追求。
阻:险阻,难走。
溯游:顺流而涉。游,通“流”,指直流。
宛:仿佛。
萋萋:茂盛的样子,文中指芦苇长的茂盛。人教版为“萋萋”,苏教版为“凄凄”。
晞(xī):晒干。
湄(méi):水和草交接之处,指岸边。
跻(jī):升高,这里形容道路又陡又高。
坻(chí):水中的小洲或高地。
采采:茂盛的样子。
已:止,这里的意思是“干“,变干。
涘(sì):水边。
右:迂回曲折。
沚(zhǐ):水中的小块陆地。
《诗经·蒹葭》名句赏析
环境描写的作用:深秋清晨,秋水森森,芦苇苍苍,露水盈盈,晶莹似霜。这境界,是在清虚寂寥之中略带凄凉哀婉色彩,因而对诗中所抒写的执著追求、可望难即的爱情,起到了很好的气氛渲染和心境烘托作用。
《诗经·蒹葭》作品赏析
为了自己心爱人而上下求索,不管艰难险阻,矢志不渝,这是一种可歌可泣坚贞和追求精神。那个“伊人”,其实也可以看作一种尽善尽美境界,一种指向理想超越。
这让人想起一篇叫做《海鸥乔纳森》小说。海鸥乔纳森从不愿像自己同类那样一心盯住眼前臭鱼烂虾,总想飞得更高,达到尽善尽美境界。为了练习飞翔,他翅膀被折断受伤,依然不改初衷。同伴们引诱他,讥笑他,他照样坚持自己追求,宁愿饿着肚子,也不去追逐眼前吃食。
乔纳森想达到,是对凡夫俗子超越,是向尽善尽美境界靠近,是努力向理想冲刺。《蒹葭》主人公所追求,也是自已心月中尽善尽美理想,是自己魂牵梦绕意中人,因此不惜一切代价去上下求索,不断追求。
对于真正求索者来说,目标是一种指向。达到目标固然重要,更重要还是过程。人生本来就是一个过程。生存价值和意义,就存在于过程之中。同样,追求价值和意义也存在于过程之中。如果忽视过程,实际上也是忽视了追求本身。
尽善尽美境界,无论是从理论上说,还是从实际上说,都是不可能达到。换句话说,尽善尽美只是一种理念,一种心灵指向理想。它指引我们在平庸琐屑生命历程中向前渡过,就像夜中照亮道火光,迷途中指南针一样,让我们不断地前行,追求。