小石潭记原文翻译及知识点
小石潭记原文:
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
小石潭记翻译:
从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相碰击发出的声音,(我)心里感到高兴。砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清凉。小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。成为了水中高地、小岛、不平的岩石和石岩等各种不同的形状。青翠的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。
潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠都没有。阳光直照(到水底),(鱼的)影子映在石上,呆呆地(停在那里)一动不动,忽然间(又)向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,好像和游玩的人互相取乐。
向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那样曲折,水流像蛇那样蜿蜒前行,时而看得见,时而看不见。两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。
我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静寥落,空无一人。使人感到心情凄凉,寒气入骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。 因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是记下了这里的情景就离开了。
一起去游玩的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。跟着同去的有姓崔的两个年轻人。一个叫做恕己,一个叫做奉壹。
小石潭记知识点:
(1)记:是一种文体,可叙述描写,也可“抒情议论 ”,是属于“散文 ”的范畴。
(2)字子厚,世称“柳河东”,因官终柳州刺史,又称“柳柳州 ”.汉族,祖籍河东(今山西省。永济市)。柳宗元是中国唐朝文学家、哲学家、散文家和思想家,与唐代的韩愈、宋代的欧阳修、苏洵、苏轼、苏辙、王安石和曾巩,并称 “唐宋八大家”。
(3)从:自,从。
(4)小丘:小山岗,在小石潭东面。
(5)西:向西。
(6)篁(huáng)竹:成林的竹子。
(7)闻:听见
(8)如鸣佩环:好像人、身上带的佩环玉佩、玉环相碰击发出的声音。佩与环都是玉质装饰物。鸣:发出声响。佩环:玉佩,玉环,都是玉制装饰品。
(9)乐:以……为乐
(10)伐竹取道:砍伐竹子,开辟道路。 伐:砍伐。取:这里指开辟。道:路。
(11)下:向下,往下。
(12)见:看见。
(13)水尤清冽(liè):潭水格外清凉。尤:格外,特别。清洌 :清澈。
(14)以为:把……当作。
(15)近岸:靠近潭岸的地方。
(16)卷石底以出:石底有些部分翻卷过来露出水面。
(17)为坻,为屿,为嵁,为岩:成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状。
坻,水中高地。屿,小岛。嵁,高低不平的岩石。岩,悬崖。
(18)蒙络摇缀,参差披拂:覆盖,缠绕,摇动,连结。参差不齐,随风飘荡。
(19)佁然,愣住的样子。
(20)俶尔:忽然。
(21)往来翕忽:来来往往,轻快敏捷。翕忽,轻快敏捷。
(22)斗折蛇行,明灭可见:(溪水)曲曲折折,(望过去)一段看得见,一段又看不见。斗折,像北斗七星那样曲折。蛇行,像蛇爬行那样弯曲。明灭可见,若隐若现。灭,暗,看不见。
(23)犬牙差互:像狗的牙齿那样互相交错。犬牙,像狗的牙齿一样。差互,互相交错。
(24)凄神寒骨,悄怆幽邃:使人感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。邃:深。
(25)清:凄清。
(26)居:停留。
(27)去:离开。
看完这篇文章