必胜高考网 > 中考 > 中考语文 > 基础知识 >

书友人屋壁原文及翻译赏析

时间: 思晴2 基础知识

  《书友人屋壁》原文

  达人轻禄位,居处傍林泉。

  洗砚鱼吞墨,烹茶鹤避烟。

  娴惟歌圣代,老不恨流年。

  静想闲来者,还应我最偏。

  《书友人屋壁》题解

  诗人一生不求仕进,避官场唯恐不及,自筑草堂于陕州东郊,常在林泉间弹琴赋诗,他所交往的,也多为幽人隐士。此诗别题作《书逸人俞太中屋壁》。诗人赞誉了与之同道的友人轻视利禄而隐居林泉的生活态度。又以极其生动的笔墨,描绘了一幅“洗砚鱼吞墨,烹茶鹤避烟”的隐者生活小景,如不食人间烟火人语。同时写出友人任随自然、不知老之将至的恬淡心境。而对给予他们这种生活的“圣代”厚恩,表示了较有分寸的感激。尾联显示诗人特别闲静、不同流俗的孤高品性。此诗虽系为友人而作,其实本为夫子自道,字里行间颇露得意之色。陈衍评此诗:“三四不落小方,第六句是高人语。”

  《书友人屋壁》注释

  ①达人:通达知命的人。此指友人俞太中。

  ②圣代:封建时代称当代为圣代。

  ③流年:光阴、年华。

  ④偏:指心境偏远,即淡于功名利禄,远离尘嚣世俗。

  《书友人屋壁》翻译

  通达事理明哲的人,从来就轻视利禄和贵显,一心只想居住在远离尘嚣的山林和泉边。古诗百科

  你写完诗去池中涮洗笔砚,水中鱼游过来吞食着墨点,你燃起木柴烹煮清茶,白鹤就走开躲避灰烟。

  能享受这样的清静悠闲,只有歌颂圣朝给予的恩典。你恬然自适一任岁华老去,并不遗憾虚度了似水流年。

  你静静想想闲来相访的人,是不是数我心境最最僻远。

  《书友人屋壁》赏析

  诗题一作《书俞逸人屋壁》。俞逸人,盖指俞太中,余事未详。由诗题观诗意,作者的这位友人俞太中,是一个过着幽居生活的隐士(即逸人),此诗就写友人的隐居生活情趣以及诗人与之灵犀相通的心境。

  首联“达人轻禄位,居处傍林泉”点破诗题,统领全诗。“达人”,通达事理的人,此指俞太中。贾谊《鹏鸟赋》:“达人大观兮,物无不可。”达者拔俗,能参透人生,对于一般世俗之人孜孜追逐的名位利禄,自然也就不放在心上;而其居处枕带林泉,也正是理想的去处,因为那里远离尘世的喧嚣,官场的争斗。开端二旬勾勒出友人不以世事萦怀、高蹈尘外的所谓“林泉高致”,以下便来具体描绘友人的隐居生活。

  颔联“洗砚鱼吞墨,烹茶鹤避烟”极写幽居之趣。隐居生活萧散闲逸,写字吟诗、烹茶友鹤之事当是日常的生活内容。这两句就特写了两个典型细节:逸人就泉水洗砚,引动成群的鱼儿来吞饮被墨染黑的水波;隐者点火煎茶,常与他为伴的白鹤耐不住烟火的薰燎而缓缓地退避。林泉的鱼鸟已经成了逸人的老相识,他与这些毫无机心的动物仿佛建立了淳朴的友谊。这两句分承“林泉”二字展开描写,具体而又传神地表现了屋主人清幽闲适的生活情趣。然而,这种清闲自适的隐逸生活毕竟同外在的社会环境和主观的生活态度不可分割,“闲惟歌圣代”,就空间环境着墨。赵宋结束了晚唐五代干戈纷扰的局面,形成了中原的大体统一,建国之初的几十年间社会趋于承平,这为隐者提供了安定的环境;再加上宋初帝王对高人逸士采取礼遇政策,在野的知识分子与当局没有多少思想柢牾和政治撞击,因而也乐于顺时因势吟咏几句祝颂升平的诗句,这表明逸者胸无芥蒂。“老不恨流年”,就时间流逝上下笔。一般人年事稍高往往感叹衰老、悲悯人生,怨恨光阴的无端流逝,加重了伤春悲秋的时序感伤,而达者亦能看穿时间对人生的无情限制,做到“聊乘化以归尽”,任天而动,自适其适,达到心态的平衡和恬静,虽老而不恨流年的易逝,正写出了这种旷达的心境。

  中间四句已将俞逸人的生活及其内心世界作了概括而又细致的描写,末联就自然以“闲”、“偏”来加以收结。“静想闲来者,还应我最偏”,“闲”、“偏”,不单指行迹,更在于心境,内心恬然,无欲无求,达到心理的协调平衡,这是一般人难以企及的境界,故日“最偏”。“我”乃作者的代人抒怀,说的是屋主人。魏野也是一位逸人,所以对俞逸人理解最深,最能心心相印。结尾转换笔法,绾合诗题,总括全诗,使诗思得以深入和升华。此诗意境冲淡闲逸,笔致流动而富于情趣,不失为一首描写幽居生活的佳作

  《书友人屋壁》作者简介

  魏野(公元960一1019年),字仲先,号草堂居士。原为蜀地人,后迁居陕州(今河南陕县)。终生不仕,真宗西行汾水时曾召见他,他回避不见。死后追赠著作郎。当时显宦名流如寇准、王旦等多与之往来酬唱。诗效法晚唐姚合、贾岛,但风格平朴闲远,无苦涩之弊,为著名的山林诗人。生前诗名在林逋之上。有《钜鹿东观集》。


猜你感兴趣:

1.答李翊书原文翻译及赏析

2.题西林壁古诗原文及翻译赏析

3.陈太丘与友期原文翻译及赏析

4.宿甘露寺僧舍原文及翻译赏析

5.相思原文及翻译注释赏析

97110